Métiers du Numérique, de l'Ingénierie, du Conseil, des Sondages et Etudes de Marché, des Foires et Salons (dits "Syntec")

ma petite friponne, que je t’aime, mon petit bouchon [i] Mon petit bouchon : expression tendre que Sganarelle adresse à Isabelle dans L’École des maris (II, 9, v. 769). (1682). MARTINE.- Voyez un peu l’habile homme, avec son benêt d’Aristote. Je ne comprends pas ce que vous dites. MARTINE.- Traître, insolent, trompeur, lâche, coquin, pendard, gueux, bélître, fripon, maraud, voleur… ! SGANARELLE, bas.- Voici des gens bien pleins de cérémonie. VALÈRE.- C’est une chose admirable, que tous les grands hommes ont toujours du caprice, quelque petit grain de folie mêlé à leur science [20] Cf. , qu’entre l’arbre et le doigt, il ne faut point mettre l’écorce [8] VAR. ( Déconnexion /  Cf. L'ancien fagotier a l'audace de se faire prier par Géronte pour accepter ses honoraires, ce qui donne lieu à un amusant jeu de scène ( Scène 4 ). . Ah, ah. Valère et Lucas cherchent un médecin pour guérir Lucinde, la fille de Géronte, qui est devenue muette. Une scène de ménage dégénère en éclats de rire. [31] S’il s’en fallait un double : si vous en offriez deux deniers de moins. SGANARELLE.- Tu es une folle, de prendre garde à cela. Figures de style : de La Fontaine à Booba, notre liste de textes et de scènes issus du théâtre, du cinéma et de la littérature (pour une audition, pour le travail ou pour le plaisir). Il y a six mois, qu’une femme fut abandonnée de tous les autres médecins. (C’est le sens de l’italien basta). . (1734). Textes & Scènes de Théâtre / Dialogues de Cinéma / Séries / Littérature / Philo / Poésie…. Visiter le site de la ville morbleu, ne me fais point parler là-dessus, je dirais de certaines choses…. SGANARELLE.- C’est pour ne me point ennuyer. [24] La médecine universelle : le remède universel, la panacée. Ici il pose la bouteille à terre, et Valère se baissant pour le saluer, comme il croit que c’est à dessein de la prendre, il la met de l’autre côté : ensuite de quoi, Lucas faisant la même chose, il la reprend, et la tient contre son estomac, avec divers gestes qui font un grand jeu de théâtre.- Ils consultent en me regardant. .- Ah, ah, ah, ah. (1734). MARTINE.- Qu’appelles-tu bien heureuse de te trouver ? (1682). SCÈNE I. Géronte, Valère, Lucas, Jacqueline. MARTINE.- Et que veux-tu pendant ce temps, que je fasse avec ma famille ? dans le monde : et nous cherchons aussi, ce que nous voudrions bien trouver. Monsieur, encore un coup, je vous prie d’avouer ce que vous êtes. SGANARELLE.- Je vous promets, que je ne saurais les donner à moins. Je sais bien qu’une femme a toujours dans les mains de quoi se venger d’un mari : mais c’est une punition trop délicate pour mon pendard. VALÈRE.- Monsieur, ce n’est pas cela, dont il est question. SGANARELLE.- Non, en conscience, vous en payerez cela. Il va vêtu d’une façon extravagante, affecte, quelquefois, de paraître ignorant, tient sa science renfermée, et ne fuit rien tant tous les jours, que d’exercer les merveilleux talents qu’il a eus du Ciel, pour la médecine. VALÈRE.- Pourquoi, Monsieur, nous obligez-vous à cette violence ? médecin. Voilà du bois qui est salé [i] Salé : qui porte à boire. ... MARTINE, les mains sur les côtés, lui parle en le faisant reculer, et à la fin, lui donne un soufflet.— Et je veux qu'il me batte, moi. LUCAS.- Le velà tout craché, comme on nous l’a défiguré. SGANARELLE.- Que diable est ceci, Messieurs, de grâce, est-ce pour rire, ou si tous deux, vous extravaguez, de vouloir que je sois médecin ? MARTINE.- Non, c’est un homme extraordinaire, qui se plaît à cela, fantasque, bizarre, quinteux [19] Quinteux : "capricieux, fantasque" (Furetière). ACTE III, SCÈNE PREMIÈRE. (1682). Acte I : Une dispute éclate entre Sganarelle et Martine, querelle qui se termine par une bastonnade appliquée par le mari à la femme. à quoi est-ce que ça vous sart ? SGANARELLE.- Eh bien va, je te demande pardon, mets là, ta main. [36] VAR. SGANARELLE.- Ma chère moitié, vous avez envie de me dérober quelque chose. (1682). ah ! De quoi est-il question ? VALÈRE.- Monsieur, nous savons les choses. MARTINE. Messieurs, je suis tout ce qu’il vous plaira. (1734). Changer ), Vous commentez à l’aide de votre compte Twitter. L'habit fait le médecin, et les amoureux sont heureux.On oublie trop souvent que Molière a écrit le " Médecin malgré lui " la même année que le " Misanthrope " en 1666. Elle lui donne un soufflet. [30] Boutez dessus : mettez dessus, couvrez-vous. Il bat M. Robert et le chasse. ne sart de rian, je savons, çen que je savons. (1734). MARTINE.- Il est vrai : mais après cela, vous verrez qu’il fait des merveilles. Elle dit le reste bas.- Je te pardonne, mais tu le payeras. Elle pense que sa fille ne serait pas malade si le père avait accepté son prétendant plutôt que d’imposer son choix, un homme riche. MARTINE.- Que maudit soit l’heure et le jour, où je m’avisai d’aller dire oui. Voilà une captation de 1973 diffusée dans l’émission Au Théâtre Ce Soir : http://player.ina.fr/player/embed/CPF08005801/1/1b0bd203fbcd702f9bc9b10ac3d0fc21/560/315/0/148db8, Molière, Le Médecin malgré lui, Acte I, scène 1. [i] Fraimes : déguisements, feintes (Fraime est une forme paysanne pour frime, comme médeçaine pour médecine, vaigne pour vigne, etc.). point davantage, et confessez à la franquette, que v’êtes [35] VAR. MARTINE.- Qui m’a ôté jusqu’au lit que j’avais. SGANARELLE.- Donne-leur le fouet. SGANARELLE.- Je vous jure que vous ne les auriez pas, s’il s’en fallait un double [31] S’il s’en fallait un double : si vous en offriez deux deniers de moins. VALÈRE.- Monsieur, vous ne vous repentirez pas de nous montrer ce que vous êtes : et vous verrez assurément, que vous en serez satisfait. [6] VAR. Nous corrigeons d’après l’édition de 1682.  : prenons un peu d’haleine. Il faut donc s’y résoudre. SGANARELLE.- Non, je te dis que je n'en veux rien faire, et que c'est à moi de parler et d'être le maître. [23] Fossette : jeu qui consiste à lancer des billes dans un petit trou, ou fossette. Ici il pose la bouteille à terre, et Valère se baissant pour le saluer, comme il croit que c’est à dessein de la prendre, il la met de l’autre côté : ensuite de quoi, Lucas faisant la même chose, il la reprend, et la tient contre son estomac, avec divers gestes qui font un grand jeu de théâtre.-, Pour une construction analogue, voyez le vers 945 du, se tournant vers Valère, puis vers Lucas.-, Tripoter, c’est "mêler plusieurs choses ensemble" (Furetière) ; un. Le médecin malgré lui (The Doctor in spite of himself; sometimes also called The Mock Doctor) is an opéra comique in three acts by Charles Gounod to a French libretto by Jules Barbier and Michel Carré after Molière's play, also entitled Le Médecin malgré lui Martine fait croire aux deux hommes que Sganarelle est un médecin prodigieux mais fantasque, qu'il faut rouer de coups afin de lui faire avouer sa profession . Baste : suffit ! de commission : et je ne sais pas moi, ce que je pensons attraper. SGANARELLE.- C’est ma femme, et non pas la vôtre. vous en voulez, donc. Texte au format PDF Télécharger. Me donnes-tu ? VALÈRE.- Enfin, Monsieur, vous aurez contentement avec nous : et vous gagnerez ce que vous voudrez, en vous laissant conduire où nous prétendons vous mener. SGANARELLE.- Fi, c’est une bagatelle, allons, allons. M. ROBERT. SGANARELLE.- Ô la grande fatigue que d’avoir une femme : et qu’Aristote a bien raison, quand il dit qu’une femme est pire qu’un démon [1] Faut-il préciser qu’Aristote n’a jamais rien dit de pareil ? VALÈRE.- Monsieur, il ne faut pas trouver étrange que nous venions à vous : les habiles gens sont toujours recherchés, et nous sommes instruits de votre capacité. MARTINE.-Et je te dis moi, que je veux que tu vives à ma fantaisie : et que je ne me suis point mariée avec toi, pour souffrir tes fredaines. Vous ne pouviez jamais vous mieux adresser, pour rencontrer ce que vous cherchez : et nous avons ici, un homme [18] VAR. Compréhension de texte – Le médecin malgré lui : Acte I scène 1. (1682). Je vois bien qu’il se faut servir du remède. MARTINE.- La folie de celui-ci, est plus grande qu’on ne peut croire : car elle va, parfois, jusqu’à vouloir être battu, pour demeurer d’accord de sa capacité : et je vous donne avis que vous n’en viendrez pas à bout, qu’il n’avouera jamais, qu’il est médecin, s’il se le met en fantaisie, que vous ne preniez, chacun, un bâton, et ne le réduisiez à force de coups, à vous confesser à la fin, ce qu’il vous cachera d’abord. ah ! MARTINE.- C’est bien à toi, vraiment, à te plaindre de cette affaire : devrais-tu être un seul moment, sans rendre grâces au Ciel de m’avoir pour ta femme, et méritais-tu d’épouser une personne comme moi ? Un homme qui me réduit à l’hôpital, un débauché, un traître qui me mange tout ce que j’ai ? MARTINE, criant. Mais mon sort ferait bien des jaloux, LUCAS à Valère, sans voir Martine. SGANARELLE.- Oui, habile homme, trouve-moi un faiseur de fagots, qui sache, comme moi, raisonner des choses, qui ait servi six ans, un fameux médecin, et qui ait su dans son jeune âge, son rudiment par cœur. du Général de Gaulle 38120 Saint-Egrève. VALÈRE.- Il aime à rire. (1734). Plusieurs médecins ont déjà épuisé toute leur science après elle : mais on trouve, parfois, des gens avec des secrets admirables, de certains remèdes particuliers, qui font le plus souvent, ce que les autres n’ont su faire, et c’est là, ce que nous cherchons. VALÈRE.- Comment ? Acte 1 Scène 1 Analyse Médecin Malgré Lui De Molière Page 9 sur 50 - Environ 500 essais Travail de fin d'étude don juan et ses variations ? SGANARELLE.- Doux objet de mes vœux, je vous frotterai les oreilles. SGANARELLE, LÉANDRE. LUCAS.- Je vous demandons excuse, de la libarté que j’avons prise. LUCAS.- Un petit enfant de douze ans, se laissit choir du haut d’un clocher, de quoi il eut la tête, les jambes, et les bras cassés ; et vous, avec je ne sai quel onguent, vous fîtes qu’aussitôt, il se relevit sur ses pieds, et s’en fut jouer à la fossette. J’aime mieux consentir à tout, que de me faire assommer. C’est donc le médecin des perroquets ? VALÈRE.- Qui s’amuse à cueillir des simples, voulez-vous dire ? Les différents types de comique. mon ressentiment : et je brûle en moi-même, de trouver les moyens de te punir des coups que tu me donnes [11] VAR. Ce sont petites choses qui sont, de temps en temps, nécessaires dans l’amitié : et cinq ou six coups de bâton, entre gens qui s’aiment, ne font que ragaillardir l’affection. Monsieur, laissons là ce discours. [5] Qu’est-ce ci : qu’est-ce ici ? [14] VAR. VALÈRE.- Chacun a ses soins [17] Ses soins : ses soucis. SGANARELLE.- Je la veux battre, si je le veux : et ne la veux pas battre, si je ne le veux pas. SGANARELLE.- Si c’est quelque chose, Messieurs, qui dépende de mon petit négoce, je suis tout prêt à vous rendre service. SGANARELLE.- Non je te dis que je n’en veux rien faire ; et que c’est à moi de parler et d’être le maître. Situation typique d'un conflit amoureux. Edition du texte cité en titre. morbleu, ne me fais point parler là-dessus, je dirais de certaines choses... SGANARELLE.- Baste [i] Baste : suffit ! Est-il bien assuré que je sois médecin ? SGANARELLE.- Ma femme, allons tout doucement, s’il vous plaît. (1734). M. ROBERT.- Holà, holà, holà, fi, qu’est-ce ci ? Changer ). VALÈRE.- Il faut que cet homme-là, ait la médecine universelle [24] La médecine universelle : le remède universel, la panacée. Nous contacter 04 76 56 53 18. [15] Nourricier : "le mari de la nourrice" (Furetière). VALÈRE.- Puisque vous le voulez, il faut s’y résoudre [36] VAR. ... ACTE I, SCÈNE PREMIÈRE SGANARELLE, MARTINE, en se querellant. Une scène d’exposition Molière utilise différents procédés : Les Femmes Savantes, Le Misanthrope : des dialogues présentant des points de vue contradictoires ; Le Malade Imaginaire : un monologue ; Le Médecin malgré lui : action et mouvement dès le début. SGANARELLE.- Ah ! SGANARELLE.- Médecin vous-même : je ne le suis point, et ne l’ai jamais été. . (1734). Lecture Analytique : Le Médecin Malgré lui, Molière. VALÈRE.- Monsieur, c’est se moquer que... SGANARELLE.- Je ne me moque point, je n’en puis rien rabattre. Sabine, quel conseil me donneras-tu [1] VAR. Je veux une vengeance qui se fasse un peu mieux sentir : et ce n’est pas contentement, pour l’injure que j’ai reçue. VALÈRE.- On trouve quelquefois, à force de chercher, ce qu’on ne trouve pas d’abord : et souvent, en de simples lieux... MARTINE.- Oui, il faut que je m’en venge à quelque prix que ce soit : ces coups de bâton me reviennent au cœur, je ne les saurais digérer, et... (Elle dit tout ceci en rêvant : de sorte que ne prenant pas garde à ces deux hommes, elle les heurte en se retournant, et leur dit) Ah ! LUCAS.- Il n’est pas vrai qu’ous sayez médecin ? Le plan conçu par Martine fonctionne : Valère et Lucas transforment le fagotier en médecin, à grands coups de bâton ( Scène 5 ). VALÈRE, bas.- Je vois bien qu’il faut se servir du remède [33] VAR. . [i] Baste : suffit ! SGANARELLE.- Il est vrai, Messieurs, que je suis le premier homme du monde, pour faire des fagots. VALÈRE [14] VAR. SGANARELLE.- Diable emporte, si je le suis. C’est donc le médecin des perroquets ? (Rabelais, Gargantua, XXII). VALÈRE.- Pour ce que vous êtes, pour un grand médecin. VALÈRE.- À quoi bon nier ce qu’on sait ? MARTINE.- Et tu prétends ivrogne, que les choses aillent toujours de même ? VALÈRE.- Monsieur, nous sommes ravis de vous voir. Découvrir le médecin malgré lui; Notes sur le décor // Expliquer à quoi ressemble une scène de théâtre au XVIIème siècle (polycopié). Changer ), Vous commentez à l’aide de votre compte Google. le mot de Gargantua : "De ma nature, je dors salé." Avertissez-moi par e-mail des nouveaux articles. (Haut.) VALÈRE.- Et de grâce, où pouvons-nous le rencontrer ? SGANARELLE.- On en déménage plus aisément. 2. [34] Lantiponer : traîner les choses en longueur, lanterner. SGANARELLE, présentant sa bouteille à Valère.- Tenez cela vous : voilà où je mets mes juleps [i] Julep (prononcé julet dans le peuple) : "potion douce et agréable qu’on donne aux malades" (Furetière). ( Déconnexion /  LUCAS.- Eh ! [29] Pour une construction analogue, voyez le vers 945 du Dépit amoureux et le vers 68 de Sganarelle ou le cocu imaginaire. Les personnages : jeu de représentation – disposition des personnages devant la classe selon leur rang social et leur lien de parenté ou amoureux. Allons, Monsieur. Qu’ils sont doux Molière, Le Médecin malgré lui, acte I, scène 1 Paraissant sur le théâtre en se querellant. Quand j’ai bien bu, et bien mangé, je veux que tout le monde soit saoul dans ma maison. MARTINE.- Il s’appelle Sganarelle : mais il est aisé à connaître. MARTINE.- Qui me demandent à toute heure, du pain. La Bnbox, un site à l'ancienne, comme on n'en fait plus. [21] VAR. [3] C’est vivre de ménage : mauvais jeu de mots, traditionnel à l’époque, reposant sur les deux sens possibles de l’expression : vivre avec économie et vivre en vendant son mobilier. LUCAS.- Et testigué, ne lantiponez [34] Lantiponer : traîner les choses en longueur, lanterner. Va je m’en vais au bois : et je te promets, aujourd’hui, plus d’un cent de fagots. . L’imitant. LUCAS.- Je pense que vous dites vrai : et que j’avons bouté le nez dessus. Si vous étiez toujours remplie. Sénèque, à la suite d’Aristote : "Il n’y a jamais eu de grand génie sans mélange de folie" (De Tranquillitate animi). Comédie-Française, 1990. LUCAS.- Vous me boutez la joie au cœur, quand je vous vois parler comme ça. MARTINE.- Et que veux-tu pendant ce temps, que je fasse avec ma famille ? 1694). SGANARELLE.- Il prend un bâton, et lui en donne.– Ah ! SEANCE 2 : ACTE 1, SCENE 1 : La scène d’exposition Un bon bazar vous sourit ! N’oubliez pas qu’il est impossible de travailler un texte sans l’œuvre complète. Pensez à partager les vidéos que vous aimez ! SGANARELLE.- Ne nous emportons point ma femme. voilà qui va bien, Monsieur, je suis ravi de vous voir raisonnable. LUCAS [12] VAR. Que voulez-vous dire ? (Il boit, et dit après avoir bu.) morguenne, laissez-nous faire, s’il ne tient qu’à battre, la vache est à nous [25] La vache est à nous : expression familière équivalant à la tournure : "l’affaire est dans le sac." SGANARELLE.- Vous n’avez rien à me commander. Hé ! . (Acad. Merci de regarder mes vidéos ! MARTINE: Et je te dis, moi, que je veux que tu vives à ma fantaisie, et que je … Le médecin malgré lui : captation vidéo (19 juin 1990) / Dario Fo, mise en scène ; Molière, texte ; Arturo Corso, assistance à la mise en scène ; Nathalie Léger, assistance à la mise en scène ; Claude Lemaire, décors ; Claude Lemaire, costumes ; Dominique Bruguière, éclairages ; Michel Frantz, direction musicale ; … (1734). MARTINE.- Voyez un peu l’habile homme, avec son benêt d’Aristote. La force brutale n'est pas le moyen de parvenir à la vérité. MARTINE.- J’ai quatre pauvres petits enfants sur les bras. Celle-ci promet toutefois de se venger, tandis que son mari part chercher du bois. Lucas, jaloux, s'interpose entre le faux médecin et sa femme (Scène 3). SGANARELLE.- Je n’y épargne aucune chose, et les fais d’une façon qu’il n’y a rien à dire. SGANARELLE.- Que maudit soit le bec cornu de notaire qui me fit signer ma ruine. Un voisin essaie de les séparer… Martine fait semblant de pardonner à son mari, mais elle veut se venger. vous en voulez, donc. LUCAS à Valère, sans voir Martine. Cours du vendredi 19 juin 2020. Vous pouvez acheter le livre en ligne et le récupérer dans la librairie la plus proche via ce lien Place des Libraires : Le Médecin malgré lui − Molière, → Voir aussi notre liste de textes et de scènes issus du théâtre, du cinéma et de la littérature (pour une audition, pour le travail ou pour le plaisir). Il chante. LUCAS.- Mais quelle fantaisie s’est-il boutée là dans la tête, puisque les médecins y avont tous perdu leur latin ? C’est ainsi que nous en usons, quand nous avons besoin de lui. [i] Tripoter, c’est "mêler plusieurs choses ensemble" (Furetière) ; un tripotage est donc le fait de tout mélanger, de tout confondre. MARTINE.- Traître, insolent, trompeur, lâche, coquin, pendard, gueux, belître, fripon, maraud, voleur... ! Nous corrigeons d’après l’édition de 1682. , je ne sais combien de maladies. . Entrez vos coordonnées ci-dessous ou cliquez sur une icône pour vous connecter: Vous commentez à l’aide de votre compte WordPress.com. quelque récompense. MARTINE.- Mais souvenez-vous bien au moins, de l’avertissement que je vous ai donné. SGANARELLE.- Il est vrai que tu me fis trop d’honneur : et que j’eus lieu de me louer la première nuit de nos noces. Il s’agit d’une courte pièce en trois actes qui reprend les canevas de la comédie italienne. (1682). Les personnages, tout comme le spectateur, sont, à … Allons, morbleu, il ne faut point engendrer de mélancolie. Lecture compréhension pour la 6ème - Le médecin malgré lui de Molière - 6ème Lecture théâtrale Le médecin malgré lui (Acte I, scène 1) de Molière Lisez le texte et répondez aux questions : SGANARELLE, MARTINE, paraissant sur le théâtre en se querellant. Il lui mit, l’ayant vue, une petite goutte de je ne sais quoi dans la bouche : et dans le même instant, elle se leva de son lit, et se mit, aussitôt, à se promener dans sa chambre, comme si de rien n’eût été. MARTINE.- Et je te dis moi, que je veux que tu vives à ma fantaisie : et que je ne me suis point mariée avec toi, pour souffrir tes fredaines. de notaire qui me fit signer ma ruine. SGANARELLE.- Ne nous emportons point ma femme. MARTINE.- Qu’appelles-tu bien heureuse de te trouver ? Bouteille ma mie, VALÈRE.- Monsieur, c’est trop de grâce que vous nous faites : mais, Monsieur, couvrez-vous, s’il vous plaît, le soleil pourrait vous incommoder. ( Déconnexion /  MARTINE.- Qu’avez-vous à voir là-dessus ? SGANARELLE.- Ah ! VALÈRE.- Je vous demande pardon de toute mon âme. Il s'incarne de façon diverse, Nous allons voir sous quelles formes il survient: – Acte 1 Scène 1 et 2: Le thème de l'amour apparaît en premier lieu par la scène de ménage, en ouverture de la pièce de théâtre. Un habit jaune et vart ! Qu’ils sont doux L'occasion lui en est donnée par l'arrivée de Valère et de Lucas, les valets de Géron… [i] Salé : qui porte à boire. . SGANARELLE.- Diable emporte, si je le savais ! SGANARELLE.- Ma petite femme, ma mie, votre peau vous démange, à votre ordinaire. Vous êtes le plus habile médecin du monde. VAR. Cf. Molière, Le Médecin malgré lui, Acte I, scène 1. SGANARELLE.- Ma femme, vous savez que je n’ai pas l’âme endurante : et que j’ai le bras assez bon. VALÈRE.- Monsieur, n’est-ce pas vous qui vous appelez Sganarelle ? Elle dit ces premières lignes bas.- Ah ! VALÈRE.- À de certaines choses, dont nous serions marris. 134 Le Médecin malgré lui de Molière 6 Lecture d’images et histoire des Arts 1 Le Médecin malgré lui, Acte I, scène 1, mise en scène de Dario Fo (1990) Document 1 Catherine Hiegel joue le rôle de Martine et Richard Fontana celui de Sganarelle. (1682). , et que vous ne prendriez jamais, pour ce qu’il est. (C’est le sens de l’italien basta). MARTINE.- Qui m’a ôté jusqu’au lit que j’avais. . [33] VAR. Quand j’ai bien bu, et bien mangé, je veux que tout le monde soit saoul dans ma maison. (1734). , le plus merveilleux homme du monde, pour les maladies désespérées. C’est donc le médecin des perroquets ? Messieurs, je vous demande pardon, je ne vous voyais pas : et cherchais dans ma tête quelque chose qui m’embarrasse. MARTINE.- Et qui du matin jusqu’au soir, ne fait que jouer, et que boire. SGANARELLE.- Voilà le vrai moyen de vous apaiser. [1] Faut-il préciser qu’Aristote n’a jamais rien dit de pareil ? SGANARELLE, à part.- Ouais, serait-ce bien moi qui me tromperais, et serais-je devenu médecin, sans m’en être aperçu ? Avertissez-moi par e-mail des nouveaux commentaires. VALÈRE.- Ne parlons point de cela, s’il vous plaît. SGANARELLE.- C’est pour ne me point ennuyer. Il est question d’aller voir une fille, qui a perdu la parole. , j’en sis fâché, franchement. SGANARELLE.- Vous en pourrez trouver autre part, à moins : il y a fagots, et fagots. L'arrivée de M. Robert, un voisin venu réconcilier les époux, met un terme à la dispute, Sganarelle et Martine se retournant contre lui. SGANARELLE.- Ma chère moitié, vous avez envie de me dérober quelque chose [i] Me dérober quelque chose : Cf. où faut-il se transporter ? SGANARELLE.- Tu as menti, j’en bois une partie. Quelle infamie, peste soit le coquin, de battre ainsi sa femme. .- Que veux-tu mon pauvre nourricier ? Il n’y a pas trois semaines, encore, qu’un jeune enfant de douze ans, tomba du haut du clocher, en bas, et se brisa, sur le pavé, la tête, les bras et les jambes. SGANARELLE.- Ma femme, allons tout doucement, s’il vous plaît. SGANARELLE.- Ma femme, vous savez que je n’ai pas l’âme endurante : et que j’ai le bras assez bon. par cœur. ( Déconnexion /  (Rabelais, Gargantua, XXII). Pourquoi vous videz-vous ? [19] Quinteux : "capricieux, fantasque" (Furetière). MARTINE.- Qui me vend, pièce à pièce, tout ce qui est dans le logis. ! (1734). Sénèque, à la suite d’Aristote : "Il n’y a jamais eu de grand génie sans mélange de folie" (De Tranquillitate animi). (1682). MARTINE.- Crois-tu que je m’épouvante de tes paroles ? Scène 1 Valère et Lucas présentent le soi-disant médecin miracle à leur maître, Géronte. Pour qui me prenez-vous ? SGANARELLE.- Que maudit soit le bec cornu [i] Bec cornu (ou beque cornu), transcription de l’italien becco cornuto (bouc, cornard). Si... Que diable, à qui en veulent ces gens-là ? C’est donc, le médecin des paroquets [21] VAR. VALÈRE.- De grâce, Monsieur, ne dissimulez point avec nous. Jacqueline, l’épouse de Lucas, déclare que seul le mariage guérira la jeune femme. Nous vaudra. (1682). MARTINE, seule.- Va, quelque mine que je fasse, je n’oublie pas [10] VAR. SGANARELLE.- Quoi donc ?

Rapatriement Corps Guadeloupe Prix, Antonyme De Casser, Martinique Plus Riche Que La Guadeloupe, Restaurant étoile Paris 7, Laurent Bignolas Salaire, Durée De Vie Cartouche Thermostatique, Nicky Larson Vf, Resultat Paces Besançon 2019 2020,